Accueil Actualités Contact Liens utiles Plan du site
islain

Colloque 2007

La traduction: de la formation à la profession

28-29 NOVEMBRE 2008

Organisateurs : - ISLAIN - Institut Supérieur de Langues appliquées et de l´informatique de Nabeul
- CNT - Le Centre National de la Traduction

Appel à contribution

Colloque 2008

 La traduction est à la fois un phénoméne linguistique et culturel. Plus qu´un simple mécanisme de transfert de connaissances, la traduction est un processus impliquant les échanges d´idées de technologies et de littératures entre les langues, les cultures, les peuples et même les temps. Dés lors, il est indispensable de repenser la traduction en tant que discipline et profession en ce début du 21éme siécle marqué par une révolution numérique et technologique sans précédents. Le métier de traducteur de même que la traduction en tant que sujet d´étude ont subi des changements considérables durant la derniére décennie. De nos jours, les logiciels de traduction automatique font partie des instruments quotidiens de travail du traducteur. De tels changements ouvrent de nouveaux horizons à la traduction et aux traducteurs de même qu´ils posent de nouveaux défis. Il en découle un nombre d´interrogations sur la traduction et le traducteur, dont notamment l´adaptation de la formation du traducteur à ces nouvelles donnes. Au-delà de l´aspect académique qui focalise l´intérêt du monde de la traduction, d´autres questions sont soulevées, notamment par une demande du marché de plus en plus importante et exigeante et par un intérêt accru du monde de la recherche pour la contribution de cette discipline à la communication interculturelle.

A titre indicatif, les personnes intéressées peuvent soumettre des propositions sur un des sujets suivants (liste non exhaustive):

I Traduction et Formation

  1. Théorie(s) de la Traduction:

1- Didactique

  1. Techniques et méthodes de traduction
  2. Traduction et langues de spécialité
  3. Traduction et terminologie
  1. Types de traduction

Traduction humaine

  1. Traduction automatique
  2. Interprétation
  3. Traduction spécialisée
  1. Traduction et échange interculturel

Identité et modernité

  1. Culture et traduction
  2. L´autre dans la traduction

II Traduction et emploi

  1. La traduction et l´économie du marché

Traduction et investissement étranger

  1. Employabilité du traducteur
  2. La traduction et la nouvelle économie mondiale
  3. Traduction et tourisme
  4. La traduction dans le monde des affaires
  1. Traduction et TIC

La traduction sur Internet

  1. Logiciels de traduction
  2. Bases de données terminologiques
  1. Le traducteur

La réglementation du métier de traducteur

  1. La traduction : un métier, un sacerdoce ou un appoint
  2. Les droits d´auteur et les droits du traducteur

 Résumés :

Nous vous prions de transmettre des résumés de vos articles (au format Word) n´excédant pas les 300 mots par courriel (email) au plus tard le 11 novembre 2008. Merci de spécifier votre nom, celui de votre institution ainsi que votre titre et les besoins audiovisuels éventuels.

Notification d´acceptation de la communication: le 25 novembre 2008 par courriel
JAMANOIR2006@yahoo.fr
ynes.attouchi@yahoo.fr

Langues de la Conférence : Anglais, français et arabe.
Téléphone : 00216 - 25 63 66 07

 Comité scientifique
President : Mohamed Mahjoub
Members : Manoubia Meski
Abdellatif Abid
Anouar Jamaoui
Abdelhalim Alaskri
Elham Essaih
Saber Jamaoui
Anis Mourou
Ines Attouchi
Abdallah Jennouf
Habib Ben slimen

Comité d´organisation
Preseident : Manoubia Meski
Members :
Faouzi ben Mahmoud
Anouar Taboubi
Moez Salaani
Imen ben Hamida Ayed
Zouhair Hajri
Mona Rzig
Jaber Boumiza

Institut Supérieur des Langues Appliquées et d'Informatique de Nabeul
Av. Habib Thameur - 8000 Nabeul Tél.: (216) 72 231 665 - Fax : (216) 72 231 739
Tous droits réservés 2012 © ISLAIN